close

westlife3

▲ Westlife

Have You Ever by Westlife

以前用英文歌曲當作教學素材時,Leo 最常使用的方式莫過於歌詞填空。

不過,現在既然開始嘗試『學思達』模式,那何不也運用在英文歌曲上呢?!

於是 Leo 把『現在完成式』的主題曲之一『Have You Ever』找出來,

並簡單製作了一張講義來幫同學在段考前複習現在完成式。

螢幕截圖 2014-10-10 20.35.11

▲ Have You Ever 講義。

教學流程:

1. 播放一遍完整歌曲。

這裡發生一段小插曲。當 Leo 利用班級電腦在 Youtube 上搜尋 Westlife 的這首歌時,

耳邊突然傳來一個熟悉的旋律:

How do you go to school?  I go to school by bus...

Do Do Do Do Lu, Do Do Do Do Lu...

班上同學竟然開始唱起上學期在教交通工具時聽的『兒歌』!


How do you go to school (song for children)

同學 Do Do Do Do Lu 完之後,

又有人帶頭唱起前不久在學『名詞子句』時聽的『I Believe I Can Fly』。

反差如此之大的兩首歌他們竟然可以接得如此自然,讓 Leo 哭笑不得。


I Believe I Can Fly

2. 講義採分段方式進行。先播放該段歌曲,然後進行小組討論,接著抽籤上台發表。

相片 2014-10-9 下午3 02 01.jpg

相片 2014-10-9 下午3 02 55.jpg

螢幕截圖 2014-10-10 20.54.24

沒想到第一組上台發表的同學竟然在翻譯部分就卡關,

而且是卡在 Leo 想都沒想到的『so bad』上。

負責翻譯的同學英文成績在班上是前五名的,他非常執著於 bad=不好,

所以一直把句子往『不需要』『不想要』『用不到』等方面去想,

不管 Leo 怎麼舉例他就是跳不出來,

最後 Leo 終於 hold 不住了,給了他 『so much』的提示,他才順利脫困。

(耳邊似乎想起張輝誠老師的聲音:不可以給答案!老師要忍住啊!)

相片 2014-10-13 下午5 47 51.jpg

相片 2014-10-13 下午5 49 50.jpg

整份講義操作下來,出乎 Leo 意料,最有趣的地方竟然是在歌詞中譯的部分。

舉個例子:

Have you ever found the one you've dreamed of all your life.

同學吞吞吐吐地好不容易吐出幾個字:

你找到... 你夢想... 你所有的生命...

講得雖然是中文,可是全班都聽得霧煞煞,沒人懂他講什麼。

所以 Leo 只好把句子拆開讓同學慢慢來:

Leo:all your life 什麼意思?

同學:全部生活... 所有的生命... 一輩子。(You got it.)

Leo:那 you've dreamed of 呢?

同學:做夢夢到...『魂牽夢縈』(Leo 心裡大喊:You got it.)

Leo:the one 呢?

同學:女朋友。

Leo:可是 the one 沒有寫明性別耶。

同學:情人(You got it.)

Leo:那把這些關鍵字組合起來後...

『你曾經找到那個讓你一輩子魂牽夢縈的情人嗎?』,一位平常內向害羞的小女生說。

Leo:Excellent!

相片 2014-10-13 下午5 48 03.jpg

相片 2014-10-13 下午5 49 00.jpg

 

小省思:

『主持人』真的很難當。

不僅要 Hold 住講答案的衝動,還要視情況不斷地丟問題引導同學自己把答案想出來。

此外,討論失焦時,還要把同學拉回來。

比如說,講到 You've given your heart to 時,

就有兩位『古錐』的小男生不斷地以『器官捐贈』『捐心』來回答。

Leo 按耐心中的小小不悅說:

除了兩位未來心臟科權威的解釋以外,這句話情感上代表什麼意思呢?

主持人,真的好難當啊。

arrow
arrow
    全站熱搜

    teacherLeo 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()